Zum Inhalt springen

Neues Testament

2. Petrus Kapitel 1

Das Neue Testament (Jettel) · Mai 2026

1Symeon Petrus, Sklavendiener und Apostel Jesu, [des] Gesalbten – Denen, die in [der] Gerechtigkeit unseres Gottes und [des] Retters, Jesu, [des] Gesalbten,1 einen ebenso kostbaren Glauben [wie] den unsrigen als Los zugeteilt bekamen:
2Gnade und Friede werde euch gemehrt in Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn,
3[demgemäß,] wie seine göttliche Kraft uns alles, was zu[m] Leben und [zur] rechten Ehrfurcht ‹und Frömmigkeit›2 [gehört], geschenkt hat3, durch die Erkenntnis dessen, der uns rief durch [seine] Herrlichkeit und Tugend ‹, lobenswertes Wesen›,
4durch welche [beiden]4 er uns die kostbaren und größten Verheißungen ‹o.: verheißenen Güter› geschenkt hat, damit ihr durch diese Teilhabende würdet [der] göttlichen Natur, nachdem ihr der Verdorbenheit entflohen seid, [die] durch ‹o.: in›5 Lust in [der] Welt [ist].
5Und [aus] ebendiesem [Grunde], allen Fleiß ‹und Eifer› aufwendend, reicht in eurem Glauben dar ‹eig.: bietet [mit Aufwand eigener Kosten] dar› die Tugend ‹, lobenswertes Wesen›, in der Tugend die Kenntnis,
6in der Kenntnis die Enthaltsamkeit ‹und Selbstbeherrschung›, in der Enthaltsamkeit ‹und Selbstbeherrschung› die Ausdauer ‹, das standhafte Erdulden›, in der Ausdauer ‹, im standhaften Erdulden,› die rechte Ehrfurcht ‹und Frömmigkeit›,
7in der rechten Ehrfurcht ‹und Frömmigkeit› die brüderliche Liebe, in der brüderlichen Liebe die Liebe.
8Wenn nämlich diese [Dinge] bei euch vorhanden sind und zunehmen, stellen sie [euch] nicht als Untätige hin noch als Fruchtlose bezüglich der Erkenntnis unseres Herrn, Jesu, [des] Gesalbten,
9denn [der], bei dem diese [Dinge] nicht vorhanden sind, ist blind, schwachsichtig ‹, [die Augen] verschließend›6, da er die Reinigung [von] seinen vorigen7 Sünden in Vergessenheit geraten ließ.
10 Deshalb, Brüder, seid mit Fleiß bemüht ‹und beeilt euch› umso mehr, euer Gerufensein ‹, euren Stand, [in den ihr] gerufen [wurdet],› und [eure] Erwählung ‹o.: und zwar [eure] Erwählung› festzumachen, denn, dieses tuend ‹o.: falls ihr dieses tut; o.: solange ihr dieses tut›, werdet ihr keineswegs je straucheln ‹und zu Fall kommen›;
11 denn so wird euch reichlich gewährt werden der Eingang in die ewige8 Königsherrschaft unseres Herrn und Retters, Jesu Christi.
12 Deshalb werde ich es nicht versäumen ‹o.: vernachlässigen›9, euch immer an diese [Dinge] zu erinnern, auch wenn ihr [sie] wisst und befestigt worden seid in der Wahrheit, die ‹gekommen und› gegenwärtig ist.
13 Ich halte es aber für richtig, solange ich in dieser Zeltwohnung10 bin, euch durch Erinnern ganz wachzurufen11,
14 wissend, dass das Ablegen meiner Zeltwohnung bald12 da ist, wie auch unser Herr, Jesus, [der] Gesalbte, mir deutlich gemacht hat.
15 Ich werde aber mit Fleiß [darum] bemüht sein, [dass] ihr auch nach meinem Auszug ‹, meinem Exodus,› jederzeit imstande seid, diese [Dinge] in Erinnerung zu bringen.
16 Denn nicht als solche, die ausgeklügelten Mythen gefolgt sind, taten wir euch kund die Kraft und Ankunft ‹und Gegenwart› unseres Herrn, Jesu, [des] Gesalbten, sondern weil wir Augenzeugen geworden sind von seiner Majestät ‹und Großartigkeit›.
17 Denn er erhielt von Gott, [dem] Vater, Ehre und Herrlichkeit, als eine solche Stimme von der majestätischen Herrlichkeit zu ihm [heran]­getragen wurde: „Dieser ist mein geliebter Sohn13, an dem ich Wohlgefallen habe14.“
18 Und diese Stimme hörten wir, aus [dem] Himmel [heran]­getragen, als wir zusammen mit ihm auf dem heiligen Berg waren.
19 Und wir haben fester ‹und gewisser› das prophetische Wort, und ihr tut wohl, darauf zu achten wie auf eine an einem düsteren Ort scheinende Lampe, bis [der] Tag anbricht und [der] Morgenstern ‹eig.: Lichtträger› aufgeht in euren Herzen,
20 wobei ihr zunächst von diesem Kenntnis haben sollt15, dass alle Prophetie der Schrift nicht [aus] eigener Deutung ‹o.: Erklärung› entsteht,
21 denn nicht durch [den] Willen eines Menschen erging je eine Prophetie16, sondern, vom Heiligen Geist getragen werdend,17 sprachen heilige Menschen Gottes.18

Fußnoten

  1. 1 1,1 o. (Regel n. Granville Sharp): unseres Gottes und Retters, Jesu, [des] Gesalbten,
  2. 2 1,3 eusebeia; aus eu (gut, recht) und sebadsomai (mit heiliger Scheu verehren bzw. verehrenden Dienst erweisen)
  3. 3 1,3 Perfekt resultativ; ebenso in V. 4
  4. 4 1,4 d. h.: durch die Herrlichkeit und die Tugend
  5. 5 1,4 en; hier instrumental
  6. 6 1,9 Partizip Präsens modal, von myoopadsein (von myoops, schwachsichtig, blinzelnd; im NT nicht belegt); der Sinn: er sieht nur das, was unmittelbar vor Augen ist; o.: er verschließt die Augen
  7. 7 1,9 o.: einstigen
  8. 8 1,11 aioonios; äonische
  9. 9 1,12 NA: Deshalb werde ich Sorge tragen
  10. 10 1,13 skeenooma (V. 14; Apg 7,46); vgl. skeenee, Zelt, Hütte
  11. 11 1,13 Infinitiv Präsens durativ bzw. iterativ: fortwährend bzw. immer wieder
  12. 12 1,14 tachinos kann auch „schnell, unverzüglich“ bed.
  13. 13 1,17 NA: Dieser ist mein Sohn, mein geliebter
  14. 14 1,17 gnomischer (zeitloser) Aorist
  15. 15 1,20 eig.: dieses zunächst [er]kennend; o.: und der Morgenstern aufgeht, in euren Herzen zunächst dieses [er]kennend
  16. 16 1,21 eig.: wurde je eine Prophetie getragen
  17. 17 1,21 als von Heiligem Geist Getragenwerdende
  18. 18 1,21 NA: sprachen Menschen von Gott her.