Neues Testament
2. Petrus Kapitel 2
Das Neue Testament (Jettel) · Mai 2026
1Es waren aber auch Lügenpropheten ‹, Falschpropheten,› unter dem Volk, wie auch unter euch Falschlehrer ‹, Lügenlehrer,› sein werden, welche nebenher Sonderrichtungen [des] Untergangs ‹, in [den] Untergang führende Sonderrichtungen,›1 einführen werden und den Herrscher, der sie erkaufte, verleugnen werden und [so] sich selbst einen baldigen2 Untergang ‹, ein baldiges Umkommen,› zuziehen werden.
2Und viele werden ihren Ausschweifungen3 nachfolgen, derentwegen der Weg der Wahrheit gelästert werden wird.
3Und in Habgier werden sie mit wohlgeformten Reden euch ausbeuten, denen das Gericht seit langer Zeit nicht untätig ist, und ihr Untergang ‹o.: ihr Umkommen› ist nicht schläfrig ‹o.: ist nicht träge; o.: ist im Anzuge; kommt bald›.
4Wenn Gott nämlich Boten4, die sündigten, nicht schonte, sondern sie, in den Tartaros ‹, in die Unterwelt,› gestürzt habend, Stricken [der] Finsternis übergab, damit sie für [das] Gericht aufbewahrt werden,
5und [wenn] er [die] alte Welt nicht schonte, sondern Noah, [den] Verkünder [der] Gerechtigkeit, als achten [neben sieben anderen] bewahrte, als er über [die] Welt [der] Ehrfurchtslosen ‹o.: Gottesverächter; Frevler; so a. im Folg.› eine Flut brachte,
6und [wenn] er [die] Städte Sodom und Gomorra zur Zerstörung verurteilte – sie wurden ja eingeäschert –, [womit] er sie denen zu einem Beispiel setzte, die künftig ehrfurchtslos ‹o.: gottverachtend; and. üsn.: gottlos; so a. im Folg.› sein würden,
7und [den] gerechten Lot befreite ‹o.: herausriss›, der gepeinigt wurde von der ausschweifenden Lebensführung der Zügellosen ‹, Rechtswidrigen, Frevelhaften,› –
8denn durch das Anblicken und Hören quälte der Gerechte, unter ihnen wohnend, Tag für Tag mit [den] gesetzwidrigen Taten ‹und Werken› [seine] gerechte Seele –,
9[so wird deutlich]: Der Herr weiß, Ehrfürchtige ‹, Fromme,› aus [der] Versuchung ‹und Prüfung› zu befreien ‹und herauszureißen›, Ungerechte aber, als [solche, die] bestraft werden, für [den] Tag [des] Gerichts aufzubewahren,
10 insbesondere die, die in befleckender Lust5 hinter Fleisch herlaufen und Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenwillige, [sie] zittern nicht davor, Herrlichkeiten zu lästern,
11 wohingegen Boten ‹, Engel›, die an Stärke und Kraft größer sind, nicht ein lästerndes Urteil gegen sie bei [dem] Herrn vorbringen.
12 Diese aber wie [die] vernunftlosen Tiere, [die als] Naturwesen zu[m] Fang und Verderben geboren [sind], werden, lästernd in [Dingen], die sie nicht wissen, [so] in ihrem Verderben gänzlich umkommen.
13 Sie verschaffen sich [den] Lohn [der] Ungerechtigkeit, halten die Schwelgerei am [lichten] Tag für ein Vergnügen, [sind] [Schmutz]flecken und Schandmale, schwelgend in ihren Betrügereien, während sie sich zusammen mit euch gütlich tun ‹o.: mit euch schmausen›,
14 haben Augen voll [Gier nach] einer Ehebrecherin und sind pausenlos [auf] Sünde [aus], locken ‹und ködern› ungefestigte Seelen, haben ein in Habgier geübtes Herz, Kinder [des] Fluches.
15 Den geraden Weg verlassen habend, ließen sie sich irreführen, folgend dem Weg Bileams, des [Sohnes] Bosors, der [den] Lohn [der] Ungerechtigkeit liebte,
16 aber eine Zurechtweisung der eigenen Gesetzesübertretung bekam: Ein stummes Lasttier, mit Menschenstimme redend, wehrte dem widersinnigen [Vorhaben] des Propheten.
17 Diese sind Quellen ohne Wasser, Wolken6, vom Sturmwind getrieben werdend, denen das Dunkel der Finsternis aufbewahrt ist [bis] in [den] Äon7;
18 denn, Hochtrabendes ohne Inhalt redend, locken ‹und ködern› sie mit Fleischeslüsten durch Zügellosigkeiten die, die in der Tat8 entflohen sind denen, die [ihr Leben] im Irrtum führen,
19 dabei versprechen sie ihnen Freiheit, während sie selber Sklaven des Verderbens sind; denn von wem jemand überwältigt ist, dem ist er auch9 versklavt.
20 Wenn sie nämlich, nachdem sie im Erkennen des10 Herrn und Retters, Jesu, [des] Gesalbten, entflohen waren den Befleckungen der Welt, durch diese aber wieder verstrickt und [dadurch] überwältigt werden, ist für sie das Letzte schlimmer geworden als das Erste.
21 Es wäre ja für sie besser, den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt zu haben, als, nachdem sie [ihn] erkannt haben, sich abzuwenden von11 dem ihnen überlieferten heiligen Gebot.
22 Bei ihnen trifft die [Aussage] des wahren Sprichworts zu: [Der] Hund kehrt sich auf das eigene Gespei zu und [die] gewaschene Sau zu[m] Wälzen im Schlamm.
2Und viele werden ihren Ausschweifungen3 nachfolgen, derentwegen der Weg der Wahrheit gelästert werden wird.
3Und in Habgier werden sie mit wohlgeformten Reden euch ausbeuten, denen das Gericht seit langer Zeit nicht untätig ist, und ihr Untergang ‹o.: ihr Umkommen› ist nicht schläfrig ‹o.: ist nicht träge; o.: ist im Anzuge; kommt bald›.
4Wenn Gott nämlich Boten4, die sündigten, nicht schonte, sondern sie, in den Tartaros ‹, in die Unterwelt,› gestürzt habend, Stricken [der] Finsternis übergab, damit sie für [das] Gericht aufbewahrt werden,
5und [wenn] er [die] alte Welt nicht schonte, sondern Noah, [den] Verkünder [der] Gerechtigkeit, als achten [neben sieben anderen] bewahrte, als er über [die] Welt [der] Ehrfurchtslosen ‹o.: Gottesverächter; Frevler; so a. im Folg.› eine Flut brachte,
6und [wenn] er [die] Städte Sodom und Gomorra zur Zerstörung verurteilte – sie wurden ja eingeäschert –, [womit] er sie denen zu einem Beispiel setzte, die künftig ehrfurchtslos ‹o.: gottverachtend; and. üsn.: gottlos; so a. im Folg.› sein würden,
7und [den] gerechten Lot befreite ‹o.: herausriss›, der gepeinigt wurde von der ausschweifenden Lebensführung der Zügellosen ‹, Rechtswidrigen, Frevelhaften,› –
8denn durch das Anblicken und Hören quälte der Gerechte, unter ihnen wohnend, Tag für Tag mit [den] gesetzwidrigen Taten ‹und Werken› [seine] gerechte Seele –,
9[so wird deutlich]: Der Herr weiß, Ehrfürchtige ‹, Fromme,› aus [der] Versuchung ‹und Prüfung› zu befreien ‹und herauszureißen›, Ungerechte aber, als [solche, die] bestraft werden, für [den] Tag [des] Gerichts aufzubewahren,
10 insbesondere die, die in befleckender Lust5 hinter Fleisch herlaufen und Herrschaft verachten, Verwegene, Eigenwillige, [sie] zittern nicht davor, Herrlichkeiten zu lästern,
11 wohingegen Boten ‹, Engel›, die an Stärke und Kraft größer sind, nicht ein lästerndes Urteil gegen sie bei [dem] Herrn vorbringen.
12 Diese aber wie [die] vernunftlosen Tiere, [die als] Naturwesen zu[m] Fang und Verderben geboren [sind], werden, lästernd in [Dingen], die sie nicht wissen, [so] in ihrem Verderben gänzlich umkommen.
13 Sie verschaffen sich [den] Lohn [der] Ungerechtigkeit, halten die Schwelgerei am [lichten] Tag für ein Vergnügen, [sind] [Schmutz]flecken und Schandmale, schwelgend in ihren Betrügereien, während sie sich zusammen mit euch gütlich tun ‹o.: mit euch schmausen›,
14 haben Augen voll [Gier nach] einer Ehebrecherin und sind pausenlos [auf] Sünde [aus], locken ‹und ködern› ungefestigte Seelen, haben ein in Habgier geübtes Herz, Kinder [des] Fluches.
15 Den geraden Weg verlassen habend, ließen sie sich irreführen, folgend dem Weg Bileams, des [Sohnes] Bosors, der [den] Lohn [der] Ungerechtigkeit liebte,
16 aber eine Zurechtweisung der eigenen Gesetzesübertretung bekam: Ein stummes Lasttier, mit Menschenstimme redend, wehrte dem widersinnigen [Vorhaben] des Propheten.
17 Diese sind Quellen ohne Wasser, Wolken6, vom Sturmwind getrieben werdend, denen das Dunkel der Finsternis aufbewahrt ist [bis] in [den] Äon7;
18 denn, Hochtrabendes ohne Inhalt redend, locken ‹und ködern› sie mit Fleischeslüsten durch Zügellosigkeiten die, die in der Tat8 entflohen sind denen, die [ihr Leben] im Irrtum führen,
19 dabei versprechen sie ihnen Freiheit, während sie selber Sklaven des Verderbens sind; denn von wem jemand überwältigt ist, dem ist er auch9 versklavt.
20 Wenn sie nämlich, nachdem sie im Erkennen des10 Herrn und Retters, Jesu, [des] Gesalbten, entflohen waren den Befleckungen der Welt, durch diese aber wieder verstrickt und [dadurch] überwältigt werden, ist für sie das Letzte schlimmer geworden als das Erste.
21 Es wäre ja für sie besser, den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt zu haben, als, nachdem sie [ihn] erkannt haben, sich abzuwenden von11 dem ihnen überlieferten heiligen Gebot.
22 Bei ihnen trifft die [Aussage] des wahren Sprichworts zu: [Der] Hund kehrt sich auf das eigene Gespei zu und [die] gewaschene Sau zu[m] Wälzen im Schlamm.
Fußnoten
- 1 2,1 Genitiv der Richtung
- 2 2,1 tachinos kann auch „unverzüglich, schnell“ bed.
- 3 2,2 t. r.: ihren zerstörerischen Wegen
- 4 2,4 o.: Engel
- 5 2,10 wörtl.: in Lust [der] Befleckung; hier attributiver Genitiv
- 6 2,17 NA: Nebel
- 7 2,17 im Griech. kein Artikel vor „Äon“, wie in Jud 13 – NA: ohne „[bis] in [den] Äon“
- 8 2,18 NA: kaum (o.: mit knapper Not)
- 9 2,19 NA: ohne „auch“
- 10 2,20 NA: unseres
- 11 2,21 NA: zurückzukehren von