Zum Inhalt springen

Neues Testament

Römer Kapitel 1

Das Neue Testament (Jettel) · Mai 2026

1Paulus, Sklavendiener Jesu, [des] Gesalbten, gerufener Apostel, abgesondert für [das] Evangelium ‹, [die] gute Botschaft,› Gottes,
2das er zuvor durch seine Propheten verhieß, in heiligen Schriften,
3betreffend seinen Sohn, der gekommen ‹o.: geworden›1 ist aus dem Samen Davids, nach [dem] Fleisch,
4der als Sohn Gottes herausgestellt ‹o.: zu[m] Sohn Gottes bestimmt, festgesetzt, erklärt› wurde in Kraft, nach [dem] Geist der Heiligkeit, aufgrund ‹o.: infolge; o.: mit› [der] Totenauferstehung2: Jesus, [den] Gesalbten, unseren Herrn,
5durch den wir Gnade und Apostelschaft empfingen zu[m] Glaubensgehorsam3 unter all den Völkern ‹o.: Heiden›4, für seinen Namen ‹o.: zugunsten bzw. zu Ehren seines Namens›,
6unter denen auch ihr seid, Gerufene Jesu Christi5. –
7All den in Rom seienden Geliebten Gottes, gerufenen Heiligen: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und [dem] Herrn, Jesus, [dem] Gesalbten!
8Zuerst einmal danke ich meinem Gott durch Jesus, [den] Gesalbten, für euch alle, dass euer Glaube verkündet wird6 in der ganzen Welt.
9Denn Gott ist mein Zeuge, dem ich [verehrenden] Dienst tue in ‹und mit› meinem Geist in dem Evangelium von seinem Sohn, wie ich unablässig euer gedenke,
10 allezeit bei meinen Gebeten flehend, ob es mir vielleicht einmal durch Gottes Willen vergönnt sein möchte7, zu euch zu kommen,
11 denn ich habe Sehnsucht danach, euch zu sehen, damit ich euch etwas an geistlicher Gnadengabe [Anteil] gebe, damit ihr gefestigt werdet,
12 das heißt aber: zusammen [mit euch] Zuspruch mitzuempfangen unter euch durch den beiderseitigen Glauben8, euren wie auch meinen.
13 Ich will aber nicht, dass ihr in Unwissenheit [darüber] seid, Brüder, dass ich mir oftmals vornahm, zu euch zu kommen – und bis heute verhindert wurde –, damit ich auch unter euch etwas Frucht habe, so wie auch unter den übrigen Völkern.
14 Sowohl Griechen wie auch Barbaren ‹, Nichtgriechen›9, Weisen wie auch Unverständigen bin ich ein Schuldner.
15 Dementsprechend [ist] bei mir [die] Bereitwilligkeit ‹und [der] Wunsch› [vorhanden], auch euch, denen in Rom, [die] gute Botschaft zu verkündigen.
16 Denn ich schäme mich nicht der guten Botschaft des Gesalbten10, denn sie ist Kraft Gottes zu[r] Rettung jedem Glaubenden11, [dem] Juden zuerst, und auch [dem] Griechen,
17 denn [die] Gerechtigkeit Gottes wird darin enthüllt: aus Glauben zu Glauben ‹o.: aufgrund von Glauben – in Glauben hinein›, wie geschrieben ist: „Der Gerechte wird aus Glauben leben“. (Hab 2,4)
18 Es wird nämlich enthüllt Zorn12 Gottes, vom Himmel [her], über jede Ehrfurchtslosigkeit ‹o.: Gottesverachtung; and. üsn.: Gottlosigkeit› und Ungerechtigkeit von Menschen, die die Wahrheit in ‹und durch› Ungerechtigkeit niederhalten13,
19 da ja das [von] Gott [Er]­kennbare offenbar ist unter ihnen, denn Gott offenbarte [es] ihnen.
20 Denn das Unsichtbare von ihm wird seit Erschaffung [der] Welt deutlich geschaut an dem Gemachten, wenn man es [mit dem Denksinn] wahrnimmt: sowohl seine immerwährende Kraft als auch [seine] Göttlichkeit; sodass sie unentschuldbar sind14.
21 Da sie ja, obwohl sie Gott [er]­kannt haben, [ihn] nicht als Gott verherrlichten oder [ihm] dankten, sondern sie wurden in ihren Überlegungen nichtig15, und ihr unverständiges Herz wurde verdunkelt.
22 Vorgebend16, weise zu sein, wurden sie zu Toren
23 und vertauschten die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes mit [der] Gleichheit ‹o.: Gleichgestalt› eines Bildes eines vergänglichen Menschen und von Vögeln und Vierfüßlern und Kriechtieren.
24 Darum auch17 gab Gott sie in den Gelüsten ‹o.: durch die Begierden› ihrer Herzen dahin, in [die] Unreinheit, ihre Leiber untereinander zu entehren,
25 sie, die die Wahrheit Gottes mit der Lüge vertauschten und der Schöpfung Ehrerbietung und [verehrenden] Dienst erwiesen anstatt dem Schöpfer, der gelobt ist in die Äonen. Amen!
26 Deswegen gab Gott sie dahin, in schändliche Leidenschaften18, denn es vertauschten ja ihre Weiblichen den natürlichen Umgang mit einem widernatürlichen,
27 und auch gleicherweise die Männlichen: den natürlichen Umgang mit dem weiblichen [Geschlecht] verlassend, entbrannten sie in ihrer Wollust zu einander, führten dabei – Männliche mit Männlichen – Schändliches aus, wobei sie den gebührenden Lohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen.
28 Und gleichwie sie es verwarfen ‹, nicht für gut befanden›, Gott in [der] Erkenntnis zu behalten, gab Gott sie dahin, in verwerfliches ‹, unbewährtes, unbrauchbares,› Denken ‹o.: in verworfene Denkweise›, das Ungebührliche zu tun ‹, das, was sich nicht gehört›,
29 angefüllt mit aller Ungerechtigkeit, Unzucht19, Bosheit, Habgier, [allem] Übel, voller Neid, Mord, Streit, List, Verschlagenheit; Ohrenbläser ‹, Flüsterer, Zischler›,
30 solche, die üble Nachrede betreiben, Gotthasser, übermütige Gewalttäter, Hochmütige, Prahler, Erfinder übler [Dinge], [den] Eltern Ungehorsame,
31 Unverständige, Pflichtvergessene ‹o.: Treulose; Unzuverlässige›, Lieblose ‹o.: Herzlose; ohne natürliche Zuneigung›, Unversöhnliche,20 Unbarmherzige,
32 die, nachdem sie die gerechten [verordneten] Auflagen ‹o.: die Gerechtigkeitsforderung› Gottes [genau] erkannt haben, dass die, die solches tun, des Todes würdig sind, es nicht allein ausüben, sondern auch Gefallen haben, zusammen mit denen, die es tun.

Fußnoten

  1. 1 1,3 genomenou
  2. 2 1,4 o.: Auferstehung aus [den] Toten; genitivus obiectivus
  3. 3 1,5 d. h.: zu[m] Gehorchen, das im Glauben besteht; eig.: zu[m] Gehorchen [des] Glaubens; erklärender, erläuternder Genitiv (genitivus explicativus bzw. epexegeticus)
  4. 4 1,5 „Völker“ (ethnee) steht oft für einzelne Menschen in (bzw. aus) den Völkern.
  5. 5 1,6 d. h.: gerufen von Jesus Christus; Genitiv der Urheberschaft (genitivus auctoris)
  6. 6 1,8 o.: von eurem Glauben gesprochen wird
  7. 7 1,10 eig.: ob ich … den guten [Weg] geführt werden möchte
  8. 8 1,12 o.: infolge (dia) des in [uns] gemeinsam [vorhandenen] Glaubens
  9. 9 1,14 barbaroi; der Kultur und Sprache nach weder griechisch noch römisch
  10. 10 1,16 NA: ohne des Gesalbten
  11. 11 1,16 Partizip Präsens durativ
  12. 12 1,18 im Griech. ohne Artikel
  13. 13 1,18 o.: unterdrücken
  14. 14 1,20 eig.: sodass sie keine Antwort zur Verteidigung haben
  15. 15 1,21 o.: sie verfielen in ihren Überlegungen der Nichtigkeit
  16. 16 1,22 Partizip Präsens durativ: Stets vorgebend
  17. 17 1,24 NA: ohne auch
  18. 18 1,26 wörtl.: in Leidenschaften der Schande; Genitiv der Qualität o. Eigenschaft (genitivus qualitatis)
  19. 19 1,29 NA: ohne Unzucht
  20. 20 1,31 NA: ohne Unversöhnliche