Neues Testament
Offenbarung Kapitel 1
Das Neue Testament (Jettel) · Mai 2026
1Enthüllung Jesu, [des] Gesalbten, die Gott ihm gab, seinen Sklavendienern zu zeigen, was in Kürze ‹, in Bälde, unverzüglich,›1 geschehen muss. Und, [sie] durch seinen [Himmels]boten sendend, vermittelte er [sie] [mittels Zeichen] seinem Sklavendiener Johannes,
2der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu, [des] Gesalbten, ‹o.: das Zeugnis über Jesus, [den] Gesalbten,› bezeugte, [alles,] was er sah.
3Selig der, der [vor]liest, und die, die die Worte der Prophetie2 hören und bewahren, was in ihr geschrieben ist!, denn die [bestimmte] Zeitfrist ist nahe.
4Johannes – Den sieben Gemeinden, die in Asia [sind]: Gnade euch und Friede von Gott3, [dem,] der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron [sind],
5und von Jesus, [dem] Gesalbten: der4 treue ‹und zuverlässige› Zeuge, der Erstgeborene der Toten und der Oberste über die Könige des Landes ‹o.: der [umliegenden] Länderregion›5. Dem, der uns [fortwährend] liebt6 und uns von unseren Sünden wusch7 in seinem Blut,
6und er machte uns zu einem Königtum,8 zu Priestern seinem Gott und Vater, ihm [ist] die Herrlichkeit und die Macht in die Äonen der Äonen! Amen!
7Siehe! Er kommt mit den Wolken. Und jedes Auge wird ihn sehen, und ‹o.: auch›9 die, welche ihn durchstachen. Und es werden ‹sich [an die Brust] schlagen und› wehklagen um ihn alle Stämme des Landes. Ja. Amen!
8„Ich bin das Alpha und das Omega“10, sagt [der] Herr, Gott,11 [der,] der ist und der war und der kommt, der Machthaber über alles ‹, der Allherrscher›!
9Ich, Johannes, euer Bruder und Mitteilhabender an der Bedrängnis und [an der] Königsherrschaft und [am] Ausharren12 ‹, am standhaften Erdulden,› in [dem] Gesalbten13, Jesus, ich war auf der Insel, genannt Patmos, wegen des Wortes Gottes und wegen des Zeugnisses Jesu, [des] Gesalbten ‹o.: von Jesus, [dem] Gesalbten›.
10 Ich war in einem Geist[zustand] ‹o.: geriet in einen Geist[zustand]; wörtl.: wurde [einer] im Geist› an dem dem Herrn gehörigen Tag, und ich hörte hinter mir eine große Stimme wie [von] einer Posaune ‹eig.: einem Horn›,
11 die sagte:14 „Was du siehst, schreibe in eine Buchrolle15 und verschicke [sie] an die sieben Gemeinden16: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamus und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea.“
12 Und ich wandte mich um17, zu sehen die Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter
13 und inmitten der sieben18 Leuchter einen gleich einem Sohn [des] Menschen, gekleidet in ein bis zu den Füßen reichendes [Gewand] und an der Brust umgürtet mit einem goldenen Gürtel,
14 sein Haupt und sein Haar weißleuchtend wie weißleuchtende Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme,
15 und seine Füße gleich Golderz19, wie im Ofen glühend gemacht, und seine Stimme wie eine Stimme vieler Wasser,
16 und in seiner rechten Hand sieben Sterne habend, und aus seinem Mund ein scharfes, zweischneidiges [Lang]schwert hervorgehend, und sein Angesicht: wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.
17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich, während er sagte: „Fürchte dich nicht [länger]!20 Ich bin der Erste und der Letzte
18 und der Lebende. Ich wurde tot, und siehe!, ich bin lebend in die Äonen der Äonen. Amen!21 Und ich habe die Schlüssel des Todes und des Hades.
19 Schreibe nun, was du gesehen hast und was ist und was nach diesem im Begriff ist zu geschehen.
20 Das Geheimnis der sieben Sterne, die du auf meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind Boten der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind sieben Gemeinden.“
2der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu, [des] Gesalbten, ‹o.: das Zeugnis über Jesus, [den] Gesalbten,› bezeugte, [alles,] was er sah.
3Selig der, der [vor]liest, und die, die die Worte der Prophetie2 hören und bewahren, was in ihr geschrieben ist!, denn die [bestimmte] Zeitfrist ist nahe.
4Johannes – Den sieben Gemeinden, die in Asia [sind]: Gnade euch und Friede von Gott3, [dem,] der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron [sind],
5und von Jesus, [dem] Gesalbten: der4 treue ‹und zuverlässige› Zeuge, der Erstgeborene der Toten und der Oberste über die Könige des Landes ‹o.: der [umliegenden] Länderregion›5. Dem, der uns [fortwährend] liebt6 und uns von unseren Sünden wusch7 in seinem Blut,
6und er machte uns zu einem Königtum,8 zu Priestern seinem Gott und Vater, ihm [ist] die Herrlichkeit und die Macht in die Äonen der Äonen! Amen!
7Siehe! Er kommt mit den Wolken. Und jedes Auge wird ihn sehen, und ‹o.: auch›9 die, welche ihn durchstachen. Und es werden ‹sich [an die Brust] schlagen und› wehklagen um ihn alle Stämme des Landes. Ja. Amen!
8„Ich bin das Alpha und das Omega“10, sagt [der] Herr, Gott,11 [der,] der ist und der war und der kommt, der Machthaber über alles ‹, der Allherrscher›!
9Ich, Johannes, euer Bruder und Mitteilhabender an der Bedrängnis und [an der] Königsherrschaft und [am] Ausharren12 ‹, am standhaften Erdulden,› in [dem] Gesalbten13, Jesus, ich war auf der Insel, genannt Patmos, wegen des Wortes Gottes und wegen des Zeugnisses Jesu, [des] Gesalbten ‹o.: von Jesus, [dem] Gesalbten›.
10 Ich war in einem Geist[zustand] ‹o.: geriet in einen Geist[zustand]; wörtl.: wurde [einer] im Geist› an dem dem Herrn gehörigen Tag, und ich hörte hinter mir eine große Stimme wie [von] einer Posaune ‹eig.: einem Horn›,
11 die sagte:14 „Was du siehst, schreibe in eine Buchrolle15 und verschicke [sie] an die sieben Gemeinden16: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamus und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea.“
12 Und ich wandte mich um17, zu sehen die Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter
13 und inmitten der sieben18 Leuchter einen gleich einem Sohn [des] Menschen, gekleidet in ein bis zu den Füßen reichendes [Gewand] und an der Brust umgürtet mit einem goldenen Gürtel,
14 sein Haupt und sein Haar weißleuchtend wie weißleuchtende Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme,
15 und seine Füße gleich Golderz19, wie im Ofen glühend gemacht, und seine Stimme wie eine Stimme vieler Wasser,
16 und in seiner rechten Hand sieben Sterne habend, und aus seinem Mund ein scharfes, zweischneidiges [Lang]schwert hervorgehend, und sein Angesicht: wie die Sonne leuchtet in ihrer Kraft.
17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich, während er sagte: „Fürchte dich nicht [länger]!20 Ich bin der Erste und der Letzte
18 und der Lebende. Ich wurde tot, und siehe!, ich bin lebend in die Äonen der Äonen. Amen!21 Und ich habe die Schlüssel des Todes und des Hades.
19 Schreibe nun, was du gesehen hast und was ist und was nach diesem im Begriff ist zu geschehen.
20 Das Geheimnis der sieben Sterne, die du auf meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind Boten der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind sieben Gemeinden.“
Fußnoten
- 1 1,1 en tachei drückt zeitliche Nähe aus; sonst noch in Offb 22,6; Lk 18,8; Apg 12,7; 22,18; 25,4; Röm 16,20
- 2 1,3 o.: prophetischen Rede
- 3 1,4 NA: ohne „Gott“; Anm.: Wir folgen in der Offb vorwiegend dem byz. „Koinetext“ M(K). Wichtige Abweichungen zum byz. „Andreastext“ M(A), zu NA und zu t. r. werden angegeben.
- 4 1,5 im Griech. stehen die Wörter „der treue Zeuge, der Erstgeborene, der Oberste“ im Nominativ (ho martys ho pistos, …)
- 5 1,5 gee (heb. äräz); „Erde, Erdboden, Land, [umliegende] Länderregion“
- 6 1,5 liebt: Partizip Präsens durativ: dem uns fortwährend Liebenden; Andreastext M(A): liebte
- 7 1,5 NA: erlöste
- 8 1,6 Andreastext M(A): zu Königen und
- 9 1,7 kai („und“) kann auch als erläuterndes kai („und zwar“) aufgefasst werden
- 10 1,8 M(A): plus „Anfang und Ende“
- 11 1,8 t. r.: ohne „Gott“
- 12 1,9 o.: [an der] Ausdauer
- 13 1,9 NA: ohne „[dem] Gesalbten“
- 14 1,11 M(A), t. r.: plus „Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte.“
- 15 1,11 biblion; urspr. Verkleinerungsform, später synonym für biblos („Schrift, Buch“; oft in Form einer Rolle)
- 16 1,11 t. r.: an die Gemeinden, die in Asien sind:
- 17 1,12 so M(A), NA. – M(K): dort um
- 18 1,13 M(A), NA: ohne „sieben“
- 19 1,15 genaue Bed. unsicher; viell. eine Legierung aus Gold und Silber; o.: poliertes Kupfer o. Messing
- 20 1,17 o.: Höre auf, dich zu fürchten; Imperativ Präsens durativ
- 21 1,18 M(A), NA: ohne „Amen!“