Neues Testament
1. Thessalonicher Kapitel 5
Das Neue Testament (Jettel) · Mai 2026
1Was nun die Zeiten und die Zeitpunkte betrifft, Brüder, habt ihr nicht nötig, dass euch geschrieben werde,
2denn ihr wisst selbst genau, dass der Tag [des] Herrn so kommt wie ein Dieb in [der] Nacht;
3denn1 wenn sie sagen: „Friede und Sicherheit“, dann kommt plötzlich Vernichtung über sie, wie die Wehen [über] die Schwangere2. Und sie werden keineswegs entfliehen.
4Ihr aber, Brüder, seid nicht in Dunkelheit, dass der Tag euch wie ein Dieb ergreife.
5Ihr seid alle Söhne [des] Lichts und Söhne [des] Tages. Wir sind nicht [Söhne der] Nacht noch [der] Dunkelheit.
6Dann lasst uns also nicht auch schlafen wie die Übrigen, sondern wachen und nüchtern sein!
7Denn die Schlafenden schlafen [des] Nachts, und die sich Betrinkenden sind [des] Nachts betrunken.
8Wir aber, als [des] Tages Seiende, lasst uns nüchtern sein, angezogen habend [den] Brustpanzer [des] Glaubens und [der] Liebe ‹o.: als Brustpanzer [den] Glauben und [die] Liebe›3 und als Helm [die] Hoffnung [des] Heils ‹o.: die Hoffnung auf [die] Rettung›,
9da Gott uns nicht zu[m] Zorn gesetzt hat, sondern zu[m] Gewinnen [des] Heils [als Besitz], durch unseren Herrn, Jesus, [den] Gesalbten,
10 der zu unseren Gunsten starb, damit wir, sei es, dass wir wachen, sei es, dass wir schlafen, zusammen mit ihm leben möchten ‹o.: zum Leben kommen möchten›.
11 Darum gebt einander [stets] Zuspruch und baut [stets] einer den andern [auf]4, wie ihr auch tut.
12 Wir ersuchen euch aber, Brüder, wisst die [zu schätzen] ‹und anerkennt die›, die an euch arbeiten [sich abmühend] und euch im Herrn vorstehen und euch mahnen ‹o.: den Denksinn zurechtsetzen›5;
13 und schätzt6 sie über alle Maßen in Liebe, wegen ihres Werkes. Haltet [stets] Frieden untereinander.
14 Wir rufen euch nun bittend auf, Brüder: Mahnt7 die ‹o.: Setzt den Denksinn zurecht den› Unordentlichen. Tröstet ‹o.: Ermutigt› die Kleinmütigen. Nehmt euch der Schwachen an. Seid geduldig mit allen.
15 Seht, dass keiner jemandem Übles mit Üblem vergelte ‹eig.: erstatte›, sondern jagt allezeit dem Guten nach – füreinander und für alle.
16 Freut euch allezeit.
17 Betet unablässig ‹o.: Lasst nicht ab zu beten.›
18 In allem dankt, denn das ist [der] Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
19 Den Geist dämpft nicht ‹o.: unterdrückt nicht›.
20 Prophezeiungen ‹o.: Prophetische Reden› verachtet nicht.
21 Prüft alles. Das Edle ‹o.: Das Schöne› haltet fest8.
22 Von jeder Gestalt [des] Bösen haltet euch fern9.
23 Aber er selbst, der Gott des Friedens, heilige euch gänzlich ‹, durch und durch›, und unversehrt ‹und vollständig› mögen euer Geist und die Seele und der Leib tadellos bewahrt sein bei der Ankunft ‹und Gegenwart› unseres Herrn, Jesu, [des] Gesalbten.
24 Treu ‹, zuverlässig,› [ist] der euch Rufende, der wird es auch tun.
25 Brüder, betet10 für uns.
26 Grüßt die Brüder alle mit heiligem Kuss.
27 Ich beschwöre ‹und verpflichte› euch bei dem Herrn, dass der Brief all den heiligen Brüdern vorgelesen werde.11
28 Die Gnade unseres Herrn, Jesu, [des] Gesalbten, mit euch! Amen!12
2denn ihr wisst selbst genau, dass der Tag [des] Herrn so kommt wie ein Dieb in [der] Nacht;
3denn1 wenn sie sagen: „Friede und Sicherheit“, dann kommt plötzlich Vernichtung über sie, wie die Wehen [über] die Schwangere2. Und sie werden keineswegs entfliehen.
4Ihr aber, Brüder, seid nicht in Dunkelheit, dass der Tag euch wie ein Dieb ergreife.
5Ihr seid alle Söhne [des] Lichts und Söhne [des] Tages. Wir sind nicht [Söhne der] Nacht noch [der] Dunkelheit.
6Dann lasst uns also nicht auch schlafen wie die Übrigen, sondern wachen und nüchtern sein!
7Denn die Schlafenden schlafen [des] Nachts, und die sich Betrinkenden sind [des] Nachts betrunken.
8Wir aber, als [des] Tages Seiende, lasst uns nüchtern sein, angezogen habend [den] Brustpanzer [des] Glaubens und [der] Liebe ‹o.: als Brustpanzer [den] Glauben und [die] Liebe›3 und als Helm [die] Hoffnung [des] Heils ‹o.: die Hoffnung auf [die] Rettung›,
9da Gott uns nicht zu[m] Zorn gesetzt hat, sondern zu[m] Gewinnen [des] Heils [als Besitz], durch unseren Herrn, Jesus, [den] Gesalbten,
10 der zu unseren Gunsten starb, damit wir, sei es, dass wir wachen, sei es, dass wir schlafen, zusammen mit ihm leben möchten ‹o.: zum Leben kommen möchten›.
11 Darum gebt einander [stets] Zuspruch und baut [stets] einer den andern [auf]4, wie ihr auch tut.
12 Wir ersuchen euch aber, Brüder, wisst die [zu schätzen] ‹und anerkennt die›, die an euch arbeiten [sich abmühend] und euch im Herrn vorstehen und euch mahnen ‹o.: den Denksinn zurechtsetzen›5;
13 und schätzt6 sie über alle Maßen in Liebe, wegen ihres Werkes. Haltet [stets] Frieden untereinander.
14 Wir rufen euch nun bittend auf, Brüder: Mahnt7 die ‹o.: Setzt den Denksinn zurecht den› Unordentlichen. Tröstet ‹o.: Ermutigt› die Kleinmütigen. Nehmt euch der Schwachen an. Seid geduldig mit allen.
15 Seht, dass keiner jemandem Übles mit Üblem vergelte ‹eig.: erstatte›, sondern jagt allezeit dem Guten nach – füreinander und für alle.
16 Freut euch allezeit.
17 Betet unablässig ‹o.: Lasst nicht ab zu beten.›
18 In allem dankt, denn das ist [der] Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
19 Den Geist dämpft nicht ‹o.: unterdrückt nicht›.
20 Prophezeiungen ‹o.: Prophetische Reden› verachtet nicht.
21 Prüft alles. Das Edle ‹o.: Das Schöne› haltet fest8.
22 Von jeder Gestalt [des] Bösen haltet euch fern9.
23 Aber er selbst, der Gott des Friedens, heilige euch gänzlich ‹, durch und durch›, und unversehrt ‹und vollständig› mögen euer Geist und die Seele und der Leib tadellos bewahrt sein bei der Ankunft ‹und Gegenwart› unseres Herrn, Jesu, [des] Gesalbten.
24 Treu ‹, zuverlässig,› [ist] der euch Rufende, der wird es auch tun.
25 Brüder, betet10 für uns.
26 Grüßt die Brüder alle mit heiligem Kuss.
27 Ich beschwöre ‹und verpflichte› euch bei dem Herrn, dass der Brief all den heiligen Brüdern vorgelesen werde.11
28 Die Gnade unseres Herrn, Jesu, [des] Gesalbten, mit euch! Amen!12
Fußnoten
- 1 5,3 NA: ohne „denn“
- 2 5,3 wörtl.: die im Bauch Habende
- 3 5,8 genitivus explicativus bzw. epexegeticus; so a. im Folg.
- 4 5,11 zweimal Imperativ Präsens durativ o. iterativ
- 5 5,12 nouthetein
- 6 5,13 Imperativ Präsens durativ
- 7 5,14 Imperativ Präsens durativ o. iterativ: fortwährend; immer wieder; so auch alle übrigen Verben in V. 14
- 8 5,21 Imperativ Präsens durativ: beharrlich
- 9 5,22 Imperativ Präsens durativ: stetig
- 10 5,25 Imperativ Präsens durativ o. iterativ: fortwährend; immer wieder
- 11 5,27 NA: ohne „heiligen“
- 12 5,28 NA: ohne „Amen!“