Zum Inhalt springen

Neues Testament

1. Korinther Kapitel 6

Das Neue Testament (Jettel) · Mai 2026

1Wagt es jemand von euch, wenn er eine [Rechts]­sache gegen den anderen hat, sich vor den Ungerechten richten zu lassen ‹o.: rechtsprechen zu lassen› und nicht vor den Heiligen?
2Wisst ihr nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch die Welt gerichtet wird, seid ihr [dann] geringfügiger Rechtshändel unwürdig?
3Wisst ihr nicht, dass wir Boten ‹d. h.: Engel› richten werden? Wie viel mehr [die Dinge des] alltäglichen Lebens!
4Wenn ihr nun schon Rechtshändel über [Dinge des alltäglichen] Lebens habt, – die in der Gemeinde Geringgeschätzten, setzt [doch] die ein! ‹o.: Wenn ihr also über [Dinge des alltäglichen] Lebens zu richten habt, setzt ihr die in der Gemeinde Geringgeschätzten ein?›
5Zu[r] Beschämung sage ich es euch. [Ist es] so, dass unter euch nicht ein Weiser ist, nicht einer, der die Fähigkeit haben wird, [Rechtshändel] inmitten seiner Brüder zu beurteilen ‹und zu entscheiden›?
6Aber nein, Bruder rechtet mit Bruder ‹o.: Bruder geht mit Bruder vor Gericht›, und das vor Ungläubigen!
7Nun ist es ja überhaupt schon eine Niederlage ‹o.: ein Schaden; ein Versagen› [für] euch, dass ihr Gerichtsverfahren miteinander habt. Weshalb lasst ihr euch nicht lieber Unrecht tun? Weshalb lasst ihr euch nicht lieber übervorteilen?
8Aber nein, ihr übt Unrecht und Übervorteilung, und das an Brüdern!
9Oder wisst ihr nicht, dass Ungerechte die Königsherrschaft Gottes nicht erben werden? Lasst euch nicht irreführen! Weder Unzüchtige noch Götzendiener noch Ehebrecher noch Lustknaben ‹d. h.: passive Homosexuelle; solche, die sich missbrauchen lassen; Grundbed.: Weiche; weich [Gekleidete]› noch Männerbeischläfer ‹wörtl.: Männer, die mit Männlichen den Beischlaf vollziehen, bei Männlichen liegen›
10 noch Habgierige noch Diebe noch sich Berauschende noch Schmäher ‹d. i.: schimpfliche Nachrede Betreibende› noch Räuberische werden die Königsherrschaft Gottes erben.
11 Und dieses ‹o.: solcherlei› waren etliche von euch. Ihr wurdet jedoch gewaschen, ihr wurdet jedoch geheiligt, ihr wurdet jedoch gerechtgemacht durch den ‹o.: in dem› Namen des Herrn, Jesu, und in dem Geist unseres Gottes.
12 Alles ist mir gestattet ‹o.: Alles ist meiner Macht [und meiner Autorität] unterstellt›1, doch nicht alles ist nützlich ‹o.: förderlich›. Alles ist mir gestattet, doch soll2 ich nicht unter die Macht von etwas geraten ‹o.: mich unter die Macht [und Autorität] von etwas bringen lassen›.
13 Die Speisen für den Bauch und der Bauch für die Speisen. Gott wird aber sowohl diesen als auch jene zunichte machen ‹o.: wegtun; außer Wirksamkeit setzen›. Der Leib aber nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn!, und der Herr für den Leib.
14 Beides, Gott hat den Herrn [auf]­erweckt und wird auch uns [auf]­erwecken durch seine Kraft.
15 Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder Christi sind? Soll3 ‹o.: Werde› ich nun die Glieder des Gesalbten hernehmen und zu Gliedern einer Unzüchtigen machen? Das sei ferne! ‹o.: Niemals!; eig.: Es darf solches nicht geschehen!›
16 Wisst4 ihr nicht, dass der an der Unzüchtigen Klebende ein Leib [mit ihr] ist? Denn „es werden“, sagt er, „die zwei zu einem Fleisch“. (1Mo 2,24)
17 Aber der am Herrn Klebende ist ein Geist [mit ihm].
18 Flieht die Unzucht! ‹Seid auf der Flucht vor der Unzucht!›5 Jede Versündigung, welche auch immer ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes. Der Unzucht Begehende aber sündigt gegen den eigenen Leib.
19 Oder wisst ihr nicht, dass euer Leib Tempelheiligtum6 [des] Heiligen Geistes in euch ist, den ihr von Gott habt, und [dass] ihr nicht euch selbst gehört?
20 Ihr wurdet ja um einen Preis erkauft! So verherrlicht nun Gott in eurem Leib und in eurem Geist, welche Gottes sind.7

Fußnoten

  1. 1 6,12 exestin ist verwandt mit „Autorität“ (exousia)
  2. 2 6,12 modales Futur
  3. 3 6,15 modales Futur
  4. 4 6,16 NA: Oder wisst
  5. 5 6,18 Imperativ Präsens durativ: Fliehe und bleibe auf der Flucht; bzw.: Fliehe immer wieder
  6. 6 6,19 ohne Artikel; es geht um eine Wesensbezeichnung
  7. 7 6,20 NA: ohne und in eurem Geist, welche Gottes sind