Neues Testament
Offenbarung Kapitel 20
Das Neue Testament (Jettel) · Mai 2026
1Und ich sah einen Boten, niedersteigend aus dem Himmel; den Schlüssel des Abgrunds hatte er, und eine große Kette [war] in seiner Hand.
2Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welcher ist der Teufel und der Widersacher ‹, der Satan›, der das ganze Weltreich1 in die Irre Führende2, und band ihn [für] tausend Jahre;
3und er warf ihn in den Abgrund und schloss zu3 und versiegelte über ihm, damit er die Völker nicht mehr in die Irre führe, bis die tausend Jahre zu Ende seien. Nach diesen muss er für eine kleine ‹, kurze,› Zeit freigelassen werden.
4Und ich sah Throne – und sie setzten sich ‹o.: und man setzte sich› darauf und es wurde ihnen Gericht ‹, richterliche Entscheidungsgewalt,› gegeben – und die Seelen der wegen des Zeugnisses von Jesus und wegen des Wortes Gottes Enthaupteten und die, die nicht dem wilden Tier noch auch seinem Bild gehuldigt und das Malzeichen nicht genommen hatten an die Stirn oder an ihre Hand. Und sie lebten ‹, wurden lebend›4, und sie herrschten [als Könige] mit ‹und bei›5 dem Gesalbten die6 tausend Jahre.
5– Und die Übrigen der Toten lebten nicht ‹, wurden nicht lebend›, bis die tausend Jahre vollendet wurden.7 – Diese [ist] die erste Auferstehung.
6Selig und heilig, der teilhat an der ersten Auferstehung! Über diese hat der zweite Tod nicht Autorität, sondern sie werden Priester Gottes und des Gesalbten sein, und sie werden [als Könige] mit ‹und bei› ihm herrschen tausend Jahre8.
7Und sobald die tausend Jahre vollendet sind,9 wird der Widersacher ‹, der Satan,› aus seinem Gefängnis freigelassen werden;
8und er wird ausgehen, um in die Irre zu führen die Völker, die an den vier Ecken des Landes [sind], den Gog und den Magog, um sie zum Krieg zu sammeln. Deren Zahl [ist] wie der Sand des Meeres ‹, der Meeresküste›.
9Und sie stiegen hinauf auf die Breite ‹, auf die breite Fläche, auf die Ebene,› des Landes und umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es kam Feuer herab aus dem Himmel, von Gott10, und verzehrte sie.
10 Und der Teufel ‹, der Verleumder›, der sie in die Irre führte, wurde geworfen in den Feuer- und Schwefelsumpf11, wo auch das wilde Tier und der Lügenprophet ‹, der Falschprophet,› [waren]. Und sie werden gequält werden Tag und Nacht in die Äonen der Äonen.
11 Und ich sah einen großen weißleuchtenden Thron und den auf ihm Sitzenden, vor dessen Angesicht das Land und der Himmel entfloh; und es wurde keine Stätte für sie gefunden.
12 Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen,12 vor dem Thron stehend13. Und Bücher14 wurden geöffnet; und ein anderes Buch ‹, eine weitere Buchrolle,› wurde geöffnet, welches ist: [das Buch] des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet aufgrund dessen, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Taten ‹bzw. Werken›.
13 Und das Meer gab die Toten, die in ihm [waren]. Und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen [waren]. Und sie wurden gerichtet, jeder nach seinen Taten ‹bzw. Werken›.
14 Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersumpf geworfen. Dieser ist der zweite Tod, der Feuersumpf15.
15 Und wenn jemand nicht im Buch ‹eig.: in der Buchrolle› des Lebens geschrieben gefunden wurde, wurde er in den Feuersumpf geworfen.
2Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welcher ist der Teufel und der Widersacher ‹, der Satan›, der das ganze Weltreich1 in die Irre Führende2, und band ihn [für] tausend Jahre;
3und er warf ihn in den Abgrund und schloss zu3 und versiegelte über ihm, damit er die Völker nicht mehr in die Irre führe, bis die tausend Jahre zu Ende seien. Nach diesen muss er für eine kleine ‹, kurze,› Zeit freigelassen werden.
4Und ich sah Throne – und sie setzten sich ‹o.: und man setzte sich› darauf und es wurde ihnen Gericht ‹, richterliche Entscheidungsgewalt,› gegeben – und die Seelen der wegen des Zeugnisses von Jesus und wegen des Wortes Gottes Enthaupteten und die, die nicht dem wilden Tier noch auch seinem Bild gehuldigt und das Malzeichen nicht genommen hatten an die Stirn oder an ihre Hand. Und sie lebten ‹, wurden lebend›4, und sie herrschten [als Könige] mit ‹und bei›5 dem Gesalbten die6 tausend Jahre.
5– Und die Übrigen der Toten lebten nicht ‹, wurden nicht lebend›, bis die tausend Jahre vollendet wurden.7 – Diese [ist] die erste Auferstehung.
6Selig und heilig, der teilhat an der ersten Auferstehung! Über diese hat der zweite Tod nicht Autorität, sondern sie werden Priester Gottes und des Gesalbten sein, und sie werden [als Könige] mit ‹und bei› ihm herrschen tausend Jahre8.
7Und sobald die tausend Jahre vollendet sind,9 wird der Widersacher ‹, der Satan,› aus seinem Gefängnis freigelassen werden;
8und er wird ausgehen, um in die Irre zu führen die Völker, die an den vier Ecken des Landes [sind], den Gog und den Magog, um sie zum Krieg zu sammeln. Deren Zahl [ist] wie der Sand des Meeres ‹, der Meeresküste›.
9Und sie stiegen hinauf auf die Breite ‹, auf die breite Fläche, auf die Ebene,› des Landes und umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es kam Feuer herab aus dem Himmel, von Gott10, und verzehrte sie.
10 Und der Teufel ‹, der Verleumder›, der sie in die Irre führte, wurde geworfen in den Feuer- und Schwefelsumpf11, wo auch das wilde Tier und der Lügenprophet ‹, der Falschprophet,› [waren]. Und sie werden gequält werden Tag und Nacht in die Äonen der Äonen.
11 Und ich sah einen großen weißleuchtenden Thron und den auf ihm Sitzenden, vor dessen Angesicht das Land und der Himmel entfloh; und es wurde keine Stätte für sie gefunden.
12 Und ich sah die Toten, die Großen und die Kleinen,12 vor dem Thron stehend13. Und Bücher14 wurden geöffnet; und ein anderes Buch ‹, eine weitere Buchrolle,› wurde geöffnet, welches ist: [das Buch] des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet aufgrund dessen, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Taten ‹bzw. Werken›.
13 Und das Meer gab die Toten, die in ihm [waren]. Und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen [waren]. Und sie wurden gerichtet, jeder nach seinen Taten ‹bzw. Werken›.
14 Und der Tod und der Hades wurden in den Feuersumpf geworfen. Dieser ist der zweite Tod, der Feuersumpf15.
15 Und wenn jemand nicht im Buch ‹eig.: in der Buchrolle› des Lebens geschrieben gefunden wurde, wurde er in den Feuersumpf geworfen.
Fußnoten
- 1 20,2 oikoumenee; „die bewohnte Welt“ o. Teile davon
- 2 20,2 M(A), NA, t. r.: ohne „der das ganze Weltreich in die Irre Führende“
- 3 20,3 M(A): band [ihn]
- 4 20,4 ingressiver Aorist; den Anfangspunkt eines vergangenen Ereignisses betonend; so a. V. 5
- 5 20,4 meta
- 6 20,4 M(A), NA: ohne „die“
- 7 20,5 so M(A), NA, t. r. – M(K) u. die syr. Üsgn.: ohne „Und die Übrigen der Toten lebten nicht (t. r.: lebten nicht wieder), bis die tausend Jahre vollendet wurden.“
- 8 20,6 NA: die tausend Jahre.
- 9 20,7 so M(A), NA, t. r. – M(K): Und nach den tausend Jahren
- 10 20,9 NA: ohne „von Gott“
- 11 20,10 wörtl.: in den Sumpf des Feuers und Schwefels
- 12 20,12 M(K): ohne „die Großen und die Kleinen“
- 13 20,12 t. r.: stehend vor Gott
- 14 20,12 eig.: Buchrollen; so a. im Folg.
- 15 20,14 t. r.: ohne „der Feuersumpf“