Zum Inhalt springen

Neues Testament

Offenbarung Kapitel 16

Das Neue Testament (Jettel) · Mai 2026

1Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempelheiligtum1 zu den sieben Boten sagen: „Geht hin und gießt die sieben Schalen2 des Grimmes Gottes3 aus auf4 das Land!“
2Und der erste ging weg und goss seine Schale aus auf das Land. Und es entstand ein schlimmes und übles Geschwür an den Menschen, die das Malzeichen des wilden Tieres hatten und die seinem Bilde huldigten.
3Und der zweite Bote goss seine Schale aus in das Meer ‹, auf den Meeres- bzw. Küstenstreifen›. Und es entstand Blut wie von einem Toten, und jede lebende5 Seele im Meer ‹, im Meerwasser an der Küste,›6 starb.
4Und der dritte7 goss seine Schale aus in die Ströme und in die Wasserquellen. Und es entstand Blut.
5Und ich hörte den Boten der Wasser sagen: „Gerecht bist du, der ist und der war, der Reine, weil du diese Gerichte verhängtest,
6weil sie Blut von Heiligen und Propheten vergossen, und Blut gabst du ihnen zu trinken. Sie sind es wert!“
7Und ich hörte den Altar sagen8: „Ja, Herr, Gott, Machthaber über alles ‹, Allherrscher›! Wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte.“
8Und der vierte9 goss seine Schale aus über die Sonne. Und es wurde ihr gegeben, die Menschen im Feuer zu versengen.
9Und die Menschen wurden versengt von großer Glut. Und sie10 lästerten den Namen Gottes, der über diese Plagen Autorität hat, und sie taten nicht Buße, ihm Herrlichkeit zu geben.
10 Und der fünfte Bote11 goss seine Schale aus über den Thron des wilden Tieres. Und sein Königreich wurde verdunkelt. Und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz,
11 und sie lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Schmerzen und wegen ihrer Geschwüre, und sie taten nicht Buße von ihren Taten ‹und Werken›.
12 Und der sechste Bote12 goss seine Schale aus über den großen Strom Euphrat. Und sein Wasser wurde ausgetrocknet, damit bereitet würde der Weg der Könige, derer vom Aufgang der Sonne her.
13 Und ich sah aus dem Mund des Drachen und aus dem Mund des wilden Tieres und aus dem Mund des Lügenpropheten ‹, des Falschpropheten,› drei unreine Geister, wie Frösche.
14 Sie sind nämlich Zeichen tuende Dämonengeister; sie gehen zu den Königen des ganzen Weltreiches13 aus, um sie zu sammeln zu dem Krieg jenes großen Tages Gottes, des Machthabers über alles ‹, des Allherrschers›.
15 „Siehe!, ich komme wie ein Dieb. Selig der Wachende und seine Gewänder Bewahrende!, damit er nicht als Entblößter einhergehe und man seine Scham sehe.“
16 Und er sammelte sie an den Ort, der auf Hebräisch Harmageddon14 ‹, Berg von Megiddo,›15 genannt wird.
17 Und der siebte Bote16 goss seine Schale aus über die Luft. Und es kam eine große Stimme heraus, vom Tempelheiligtum des Himmels17 her, vom Thron her; sie sagte: „Es ist geschehen!“
18 Und es geschahen Blitze und Donner und Stimmen und ein großes Beben18, desgleichen nicht geschehen ist, seitdem es Menschen in dem Land ‹o.: auf der Erde› gab, ein derart gewaltiges Beben, so groß.
19 Und die große Stadt wurde zu drei Teilen, und die Städte der Völker fielen. Und Babylon, die Große, ihrer wurde vor Gott gedacht, ihr zu geben den Becher mit dem Wein19 des Grimmes seines Zornes.
20 Und jede Insel entfloh, und Berge wurden nicht [mehr] gefunden.
21 Und ein großer Hagel, wie ein Talent schwer20, fährt nieder aus dem Himmel auf die Menschen. Und die Menschen lästerten Gott wegen der Plage des Hagels, weil dessen Plage sehr groß ist.

Fußnoten

  1. 1 16,1 so M(A), NA, t. r. – M(K): ohne aus dem Tempelheiligtum
  2. 2 16,1 M(A): schüttet die Schalen
  3. 3 16,1 M(A): ohne Gottes
  4. 4 16,1 M(A): über
  5. 5 16,3 so M(A), NA, t. r. – M(K): ohne lebende
  6. 6 16,3 Meer: s. Jes 11,15 u. Dan 11,18 (LXX)
  7. 7 16,4 M(A): dritte Bote
  8. 8 16,7 o.: Und ich hörte [jemanden] vom Altar sagen; t. r.: Und ich hörte einen anderen, aus dem Altar, sagen
  9. 9 16,8 M(A): vierte Bote
  10. 10 16,9 so M(A), NA – M(K): Und die Menschen
  11. 11 16,10 so M(A), NA, t. r. – M(K): ohne Bote
  12. 12 16,12 so M(A), NA, t. r. – M(K): ohne Bote
  13. 13 16,14 oikoumenee bed. „die bewohnte Welt“ oder Teile davon; das Wort wird im globalen wie lokalen Sinne verwendet; z. B. Jes 10,23 LXX (heb. thebel: Jes 13,11; 14,17; 24,4; Ps 77,19). Der Umfang von oikoumenee wird vom Kontext bestimmt.
  14. 14 16,16 M(K): Magedon (Megiddo)
  15. 15 16,16 Megiddo: Stadt in der Jesreel-Ebene; Ri 5,19; 2Kön 23,29; 2Chr 35,22; Sach 12,11. Ein „Berg von Megiddo“ existiert nicht.
  16. 16 16,17 so M(A), NA, t. r. – M(K): ohne Bote
  17. 17 16,17 M(A): vom Himmel; NA: vom Tempelheiligtum
  18. 18 16,18 NA: Blitze und Stimmen und Donner, und es geschah ein großes Beben
  19. 19 16,19 wörtl.: Becher des Weines; genitivus obiectivus
  20. 20 16,21 28–40 kg