Zum Inhalt springen

Neues Testament

Matthäus Kapitel 10

Das Neue Testament (Jettel) · Mai 2026

1Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Autorität über unreine Geister, sie auszutreiben, auch jede Krankheit und jedes Gebrechen zu heilen.
2Die Namen der zwölf Apostel ‹, der zwölf Sendboten,› sind diese: [der] erste: Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder;
3Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zolleinnehmer; Jakobus, der [Sohn] des Alphäus, und Lebbäus, zusätzlich Thaddäus genannt;1
4Simon, der Kananiter ‹, der Eiferer, der Zelot›2, und Judas Iskariot ‹, der Mann von Keriot›, der ihn auch ‹verriet und› auslieferte.
5Diese Zwölf sandte Jesus aus, nachdem er ihnen Anweisung gegeben und gesagt hatte: „Begebt euch nicht auf einen Weg der Völker ‹o.: derer aus den Völkern›, und betretet nicht eine Stadt der Samariter.
6Vielmehr geht [stets] hin zu den verlorenen Schafen [des] Hauses Israel.
7Geht hin, verkündet und sagt: ‘Die Königsherrschaft der Himmel ist nahe gekommen.’
8Heilt Kranke. Reinigt Aussätzige. Weckt Tote auf. Treibt3 Dämonen [hin]­aus. Geschenkweise habt ihr empfangen; geschenkweise gebt.
9Erwerbt euch nicht Gold noch Silber noch Kupfer ‹, Bronze,› in eure Gürtel,
10 keine Tasche für [den] Weg noch zwei Untergewänder noch Schuhe noch Stäbe; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung würdig.
11 In welche Stadt nun oder in welches Dorf auch immer ihr hineingehen mögt, erkundigt euch, wer darin würdig ist. Und bleibt dort, bis ihr hinausgeht.
12 Wenn ihr in das Haus eintretet, grüßt es.
13 Und wenn das Haus tatsächlich würdig ist, komme euer Friede auf es. Wenn es aber nicht würdig ist, kehre euer Friede zu euch zurück.
14 Und wer immer euch nicht aufnehmen noch auf eure Worte hören wird – geht hinaus aus [jenem] Haus oder jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.
15 Wahrlich!, ich sage euch: Es wird für [das] Land [der] Sodomer und Gomorrer erträglicher sein am Tag [des] Gerichts als für jene Stadt!
16 Siehe: Ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen. Werdet also klug wie die Schlangen und arglos ‹o.: frei von unlauterer Beimischung; unvermischt; ohne Falsch› wie die Tauben.
17 Nehmt euch [stets] in Acht vor den Menschen, denn sie werden euch an [Gerichte des] Hohen Rats ‹eig.: an Synedrien, oberste Lokalgerichte des Hohen Rats› ausliefern und in ihren Synagogen euch geißeln.
18 Und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Völkern4 zu einem Zeugnis.
19 Wenn sie euch ausliefern, [dann] seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt, denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt,
20 denn nicht ihr seid es, die reden, sondern der Geist eures Vaters [ist es], der in euch redet.
21 Es wird aber ein Bruder [den] Bruder zu[m] Tode ausliefern und ein Vater [das] Kind, und Kinder werden sich erheben gegen Eltern und sie zu Tode bringen.
22 Und ihr werdet von allen gehasst werden, meines Namens wegen. Aber der bis zu[m] Ende ‹, bis zur Vollendung,› Ausdauer bewahrt haben wird, der wird ‹bewahrt und› gerettet werden.
23 Wenn sie euch aber verfolgen sollten in dieser Stadt, [dann] flieht in die andere, denn, wahrlich!, ich sage euch: Ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende kommen, bis der Sohn des Menschen kommt.
24 Ein Jünger ‹, ein Schüler,› ist nicht über dem Lehrer und ein Sklave nicht über seinem Herrn.
25 [Es ist] für den Jünger genug, dass er werde wie sein Lehrer und der Sklave wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Be-elzebul nannten, wie viel mehr seine Hausgenossen!
26 Fürchtet sie also nicht, denn es ist nichts verhüllt, das nicht enthüllt werden wird, und [nichts] verborgen, das nicht in Erfahrung gebracht werden wird ‹o.: bekannt werden wird›.
27 Was ich euch sage in der Dunkelheit, sagt im Licht!, und was ihr ins Ohr [gesagt] hört, verkündet auf den Dächern!
28 Und fürchtet euch nicht vor denen ‹, lasst euch nicht in Furcht bringen von denen›, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen. Fürchtet vielmehr den, der sowohl Seele als auch Leib umkommen zu lassen ‹und zu verderben› vermag in [der] Gehenna5.
29 Werden nicht zwei kleine Sperlinge für einen Assarion6 verkauft? Und nicht einer von ihnen wird auf die Erde fallen ohne euren Vater.
30 [Bei] euch aber sind auch die Haare des Hauptes alle gezählt.
31 Fürchtet euch also nicht! Ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge7.
32 Jeder also, der sich vor den Menschen zu mir bekennen wird, zu dem werde auch ich mich bekennen vor meinem Vater in [den] Himmeln.
33 Aber wer irgend mich verleugnen wird vor den Menschen, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater in [den] Himmeln.
34 Meint nicht, dass ich gekommen bin, Frieden auf das Land zu werfen. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu werfen, sondern [das] Schwert.
35 Denn ich bin gekommen, einen Menschen zu entzweien mit seinem Vater und eine Tochter mit ihrer Mutter und eine Braut ‹d. h.: die Sohnesbraut› mit ihrer Schwiegermutter.
36 Und ‘des Menschen Feinde [werden] seine [eigenen] Hausgenossen [sein].’ (Mi 7,6)
37 Wer Vater oder Mutter lieber hat als mich,8 ist meiner nicht würdig. Und wer Sohn oder Tochter lieber hat als mich, ist meiner nicht würdig.
38 Und wer nicht sein Kreuz ‹eig.: seinen Pfahl› nimmt und mir folgt, hinter mir her, ist meiner nicht würdig.
39 Wer seine Seele ‹, sein Leben,› findet, wird sie verlieren ‹, umkommen lassen›; und wer seine Seele ‹, sein Leben,› verliert ‹, umkommen lässt,› um meinetwillen, wird sie finden.
40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich sandte.
41 Wer einen Propheten aufnimmt auf eines Propheten Namen [hin] ‹d. h.: weil er ein Prophet ist›, wird [den] Lohn eines Propheten empfangen. Und wer einen Gerechten aufnimmt auf eines Gerechten Namen [hin], wird [den] Lohn eines Gerechten empfangen.
42 Und wer immer einem dieser Geringen nur einen Becher kaltes [Wasser] zu trinken gibt auf eines Jüngers Namen [hin] ‹d. h.: weil er ein Jünger ist›, – wahrlich!, ich sage euch: Er wird keinesfalls um seinen Lohn kommen.“

Fußnoten

  1. 1 10,3 NA: Alphäus, und Thaddäus
  2. 2 10,4 aram: kanan; griech. dseelootees, Zelot
  3. 3 10,8 wörtl.: Werft
  4. 4 10,18 „Völker“ (ethnee, wie das heb. goj) kann allg. für „Menschen“ stehen, manchmal auch für die Stämme Israels.
  5. 5 10,28 heb. gee-ben-hinnom, Tal des Sohnes Hinnoms (Jos 15,8; 18,16); das Tal galt als Stätte des Gerichts (Jer 7,32; 19,6.7)
  6. 6 10,29 16 Assaria sind 1 Drachme bzw. 1 Denar
  7. 7 10,31 o.: ihr unterscheidet euch von vielen Sperlingen
  8. 8 10,37 Partizip Präsens durativ: Der … fortwährend Liebende …