Zum Inhalt springen

Neues Testament

Judas Kapitel 1

Die Bibel in deutscher Fassung (Jantzen-Jettel) · Oktober 2022

1Judas, leibeigener Knecht Jesu Christi, Bruder des Jakobus - Den in Gott, dem Vater, geheiligten und <durch> Jesus Christus bewahrten Gerufenen:
2Barmherzigkeit <sei> euch <zuteil> und Friede, und Liebe [möge euch] vermehrt [werden].15
3Geliebte, als ich mich mit allem Fleiß daran machte, euch über das gemeinsame Heil zu schreiben, hielt ich es für eine Notwendigkeit, euch in einem Schreiben aufzurufen, mit Ernst zu ringen für den Glauben, der den Heiligen einmal übergeben worden ist;
4denn gewisse Menschen schlichen nebenein, die für dieses Urteil längst aufgeschrieben wurden: Ehrfurchtslose, die die Gnade unseres Gottes in Zügellosigkeit verkehren und unseren alleinigen unumschränkten Herrscher-Gott und [den] °Herrn16, Jesus Christus, verleugnen.
5Ich beabsichtige, euch zu erinnern, die ihr dieses einmal gewusst habt, dass der Herr, nachdem er das Volk aus dem Land Ägypten gerettet hatte, beim zweiten Mal die, die nicht glaubten, umbrachte,
6dass er auch die [himmlischen] Boten, die ihren ersten Stand nicht bewahrten, sondern die eigene Behausung zurückließen, für das Gericht des großen Tages mit immerwährenden Fesseln verwahrt hat, von Finsternis bedeckt,
7wie Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die die Unzucht bis aufs Äußerste trieben und weg hinter anderem Fleisch hergingen, in ähnlicher Weise wie °diese17 als Beispiel vorliegen und die <gerechte> Strafe eines ewigen* Feuers erleiden.
8Gleichwohl [handeln] in gleicher Weise auch diese Träumer: Einerseits beflecken sie Fleisch, andererseits verwerfen sie Herrschaft und lästern Herrlichkeiten18.
9Aber der Erzengel19 Michael, als er mit dem Teufel in Streit geriet und mit ihm eine Auseinandersetzung hatte über den Leib Moses, wagte nicht, ein lästerndes Urteil zu fällen, sondern sagte: "Der Herr strafe dich!"
10Aber diese lästern über das, was sie nicht wirklich kennen, <was es auch sei>. Auf was immer sie sich (wie die unvernünftigen Tiere) von Natur aus verstehen, in diesen Dingen gehen sie zugrunde.
11Wehe ihnen! - denn: den Weg Kains schlugen sie ein, und für Lohn ergossen sie sich20 dem Abirren Bileams, und <mit> dem Widerspruch Koras gerieten sie ins Verderben.
12Diese sind verborgene Klippen21 bei euren Liebesmahlen22, schmausen ohne Furcht mit und weiden sich selbst, [sind] Wolken ohne Wasser, von Winden weggetragen, spätherbstliche Bäume ohne Frucht, zweimal abgestorben, entwurzelt,
13wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, wandernde Sterne23, denen das Dunkel der Finsternis [bis] in die Ewigkeit aufbehalten ist.
14Aber auch Henoch, siebenter von Adam, weissagte in Bezug auf diese mit den Worten: "Siehe! Es kam der Herr in<mitten> seiner heiligen Zehntausenden24,
15um über alle Gericht zu halten und alle ihre Ehrfurchtslosen zu strafen wegen aller ihrer ehrfurchtslosen Werke, mit denen sie sich in ehrfurchtsloser Weise vergingen, und wegen alles Harten, das ehrfurchtslose Sünder gegen ihn redeten."
16Diese sind Murrende, <solche>, die mit ihrem Schicksal hadern, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet aufgeschwollene [Worte], und des Vorteils wegen schmeicheln sie ins Angesicht.
17Aber ihr, Geliebte, gedenkt der Worte*, die zuvor von den Aposteln unseres Herrn, Jesu Christi, gesprochen wurden,
18dass sie euch <wiederholt> sagten: In der letzten Zeit werden Spötter auftreten, die nach ihren eigenen ehrfurchtslosen Lüsten wandeln werden.
19Diese sind die Lostrennenden25, Seelische26, die den Geist nicht haben27.
20Aber ihr, Geliebte, indem ihr euch selbst aufbaut mittels eures heiligsten Glaubens [und] im Heiligen Geist betet28,
21bewahrt euch selbst in der Liebe Gottes und wartet29 auf die Barmherzigkeit unseres Herrn, Jesu Christi, zum ewigen Leben.
22Und der einen erbarmt euch - macht einen Unterschied;
23andere rettet mit Furcht: Reißt sie aus dem Feuer! Hasst dabei sogar das vom Fleisch befleckte Gewand.
24Aber dem, der euch ohne Straucheln zu behüten vermag und ohne Tadel mit hoher Freude vor das Angesicht seiner Herrlichkeit zu stellen [vermag],
25dem allein weisen Gott, unserem Retter, <gebühren> Herrlichkeit und Majestät, Macht und Autorität - nun und auch in <alle> Ewigkeit. Amen.

Fußnoten

  1. 15 o.: Barmherzigkeit und Friede und Liebe mögen euch <zuteil und> vermehrt werden; w.: Barmherzigkeit euch und Friede und Liebe werde vermehrt.
  2. 16 o.: und Herrn
  3. 17 d. h.: wie die zuvor genannten zwei Beispiele, die Israeliten, "die nicht glaubten" (V. 5), und "die himmlischen Boten" (V. 6); für alternative Übersetzungsmöglichkeiten siehe den Üsgsk. im Ergänzungsband.
  4. 18 o.: Verehrte
  5. 19 d. h.: der erstrangige [Himmels]bote; gr. archanggelos: arch- (erstrangig); anggelos (Bote)
  6. 20 d. h.: gaben sie sich völlig hin
  7. 21 o.: Riffe
  8. 22 o.: in bzw. bei euren Liebeserweisungen
  9. 23 Gr. asteeres planeetai; von planeetai ist das dt. Wort "Planet" abgeleitet. Früher nannte man sie "Wandelsterne" im Gegensatz zu "Fixsternen". Es geht um Sterne, die ständig den Ort ändern, weshalb sie zur Orientierung (z. B. in der Seefahrt) untauglich waren.
  10. 24 o.: Myriaden; o.: unzähligen Tausenden
  11. 25 o.: die Zerspalter; d. h.: die, die Spaltungen hervorrufen bzw. Trennungen verursachen
  12. 26 o.: Sinnesmenschen; gr. psüchikoi; vgl. 1Kor 2,14; 15,44.46; Jak 3,15.
  13. 27 w.: den Geist nicht Habende.
  14. 28 o.: <beständig> betet; das gr. Präs. Ptzp. kann fortgesetzte o. wiederholte Handlung ausdrücken.
  15. 29 o.: wartet <mit Erwarten>; o.: lebt in der Erwartung; eigtl.: <fortwährend> erwartend