Altes Testament
Daniel Kapitel 1
Die Bibel in deutscher Fassung (Jantzen-Jettel) · Oktober 2022
1Im dritten Jahr1 der Königsherrschaft Jojakims2, des Königs von Juda, kam Nebukadnezar3, der König von Babel, nach Jerusalem und belagerte es.
2Und mein Herr gab Jojakim, den König von Juda, in seine Hand - und einen Teil der Geräte4 des Hauses Gottes. Und er brachte sie ins Land Schinar, in das Haus seines Gottes. Die Geräte brachte er in das Schatzhaus seines Gottes.
3Und der König befahl Aschpenas, dem Obersten seiner Eunuchen5, er solle [einige] von den Söhnen Israels bringen, und zwar vom königlichen Samen und von den Vornehmen,
4junge Männer, an denen keinerlei Makel6 sei, von gutem Aussehen und verständig in aller Weisheit und reich an Kenntnis und mit Einsicht begabt, und die fähig wären, im Palast des Königs zu stehen7. Und man solle sie die Schriften und die Sprache der Chaldäer lehren.
5Und der König teilte ihnen die tägliche Versorgung zu von der Tafelkost des Königs und vom Wein seiner Trinkmähler und [ordnete an], dass man sie drei Jahre lang ausbilden8 sollte. Und am Ende derselben sollten sie vor dem König stehen.
6Und es waren unter ihnen aus den Söhnen Judas: Daniel, Hananja, Mischaël und Asarja9.
7Und der Oberste der Eunuchen gab ihnen Namen. Und er nannte Daniel Beltschazar und Hananja Schadrach und Mischaël Meschach und Asarja Abed-Nego10.
8Und Daniel legte in seinem Herzen fest, dass er sich nicht mit der Tafelkost des Königs und mit dem Wein seiner Trinkmähler unrein machen würde. Und er erbat sich von dem Obersten der Eunuchen, dass er sich nicht unrein machen müsse.
9Und Gott gab Daniel Güte und Erbarmen vor dem Angesicht des Obersten der Eunuchen.
10Und der Oberste der Eunuchen sagte zu Daniel: "Ich fürchte meinen Herrn, den König, der [euch] eure Speise und euren Trank zuteilte. Warum sollte er sehen, dass eure Angesichter eingefallener11 sind als die der Jünglinge, die in eurem Alter sind? Und ihr würdet meinen Kopf vor dem König verwirken12."
11Und Daniel sagte zu dem Aufseher, den der Oberste der Eunuchen über Daniel, Hananja, Mischaël und Asarja gesetzt hatte:
12"Mach bitte einen Versuch mit deinen Knechten zehn Tage lang, und man möge uns pflanzliche Kost13 zu essen und Wasser zu trinken geben.
13Und so möge unser Aussehen und das Aussehen der Jünglinge, die von der Tafelkost des Königs essen, von dir betrachtet werden. Und entsprechend dem, wie du sehen wirst, tue mit deinen Knechten."
14Und er hörte auf sie in dieser Sache und machte den Versuch mit ihnen zehn Tage lang.
15Und am Ende der zehn Tage zeigte sich ihr Aussehen besser und ihr Fleisch wohlgenährter14 als das aller Jünglinge, die von der Tafelkost des Königs aßen.
16Und es geschah, der Aufseher tat <hinfort> ihre Tafelkost[portion] und den Wein ihrer Trink[portion] weg und gab ihnen pflanzliche Kost.
17Und diesen vier Jünglingen, ihnen gab Gott Kenntnis und Verständnis in jeder Schrift und Weisheit; und Daniel hatte Verständnis in allen Gesichten und Träumen.
18Und am Ende der Tage, nach denen der König befohlen hatte, dass man sie bringen sollte, brachte sie der Oberste der Eunuchen vor Nebukadnezar.
19Und der König redete mit ihnen. Und unter ihnen allen wurde keiner gefunden, der wie Daniel, Hananja, Mischaël und Asarja gewesen wäre. Und sie standen vor dem König15.
20Und in jeder Angelegenheit, die einsichtsvolle Weisheit [erforderte]16, die der König von ihnen erfragte, fand er sie allen Wahrsagepriestern17 [und] Beschwörern, die in seinem ganzen Königreich waren, zehnfach überlegen.
21Und Daniel blieb bis zum ersten Jahr des Königs Kyrus18.
2Und mein Herr gab Jojakim, den König von Juda, in seine Hand - und einen Teil der Geräte4 des Hauses Gottes. Und er brachte sie ins Land Schinar, in das Haus seines Gottes. Die Geräte brachte er in das Schatzhaus seines Gottes.
3Und der König befahl Aschpenas, dem Obersten seiner Eunuchen5, er solle [einige] von den Söhnen Israels bringen, und zwar vom königlichen Samen und von den Vornehmen,
4junge Männer, an denen keinerlei Makel6 sei, von gutem Aussehen und verständig in aller Weisheit und reich an Kenntnis und mit Einsicht begabt, und die fähig wären, im Palast des Königs zu stehen7. Und man solle sie die Schriften und die Sprache der Chaldäer lehren.
5Und der König teilte ihnen die tägliche Versorgung zu von der Tafelkost des Königs und vom Wein seiner Trinkmähler und [ordnete an], dass man sie drei Jahre lang ausbilden8 sollte. Und am Ende derselben sollten sie vor dem König stehen.
6Und es waren unter ihnen aus den Söhnen Judas: Daniel, Hananja, Mischaël und Asarja9.
7Und der Oberste der Eunuchen gab ihnen Namen. Und er nannte Daniel Beltschazar und Hananja Schadrach und Mischaël Meschach und Asarja Abed-Nego10.
8Und Daniel legte in seinem Herzen fest, dass er sich nicht mit der Tafelkost des Königs und mit dem Wein seiner Trinkmähler unrein machen würde. Und er erbat sich von dem Obersten der Eunuchen, dass er sich nicht unrein machen müsse.
9Und Gott gab Daniel Güte und Erbarmen vor dem Angesicht des Obersten der Eunuchen.
10Und der Oberste der Eunuchen sagte zu Daniel: "Ich fürchte meinen Herrn, den König, der [euch] eure Speise und euren Trank zuteilte. Warum sollte er sehen, dass eure Angesichter eingefallener11 sind als die der Jünglinge, die in eurem Alter sind? Und ihr würdet meinen Kopf vor dem König verwirken12."
11Und Daniel sagte zu dem Aufseher, den der Oberste der Eunuchen über Daniel, Hananja, Mischaël und Asarja gesetzt hatte:
12"Mach bitte einen Versuch mit deinen Knechten zehn Tage lang, und man möge uns pflanzliche Kost13 zu essen und Wasser zu trinken geben.
13Und so möge unser Aussehen und das Aussehen der Jünglinge, die von der Tafelkost des Königs essen, von dir betrachtet werden. Und entsprechend dem, wie du sehen wirst, tue mit deinen Knechten."
14Und er hörte auf sie in dieser Sache und machte den Versuch mit ihnen zehn Tage lang.
15Und am Ende der zehn Tage zeigte sich ihr Aussehen besser und ihr Fleisch wohlgenährter14 als das aller Jünglinge, die von der Tafelkost des Königs aßen.
16Und es geschah, der Aufseher tat <hinfort> ihre Tafelkost[portion] und den Wein ihrer Trink[portion] weg und gab ihnen pflanzliche Kost.
17Und diesen vier Jünglingen, ihnen gab Gott Kenntnis und Verständnis in jeder Schrift und Weisheit; und Daniel hatte Verständnis in allen Gesichten und Träumen.
18Und am Ende der Tage, nach denen der König befohlen hatte, dass man sie bringen sollte, brachte sie der Oberste der Eunuchen vor Nebukadnezar.
19Und der König redete mit ihnen. Und unter ihnen allen wurde keiner gefunden, der wie Daniel, Hananja, Mischaël und Asarja gewesen wäre. Und sie standen vor dem König15.
20Und in jeder Angelegenheit, die einsichtsvolle Weisheit [erforderte]16, die der König von ihnen erfragte, fand er sie allen Wahrsagepriestern17 [und] Beschwörern, die in seinem ganzen Königreich waren, zehnfach überlegen.
21Und Daniel blieb bis zum ersten Jahr des Königs Kyrus18.
Fußnoten
- 1 605 v. Chr.; das dritte Jahr nach babylonischer Zählweise war das vierte Jahr nach jüdischer Zählweise (Jer 25,1; 46,2), bei der das Thronbesteigungsjahr mit einberechnet wurde.
- 2 bed.: Jahweh richtet auf.
- 3 bed.: Nebo, schütze die Krone! (Nebo ist die babylonische Hauptgottheit.)
- 4 o.: Gefäße; so a. i. Folg.
- 5 Gemeint sind Hofbeamte bzw. Kämmerer.
- 6 o.: Gebrechen
- 7 i. S. v.: dienen
- 8 Grundbed.: großziehen
- 9 Daniel bed.: Gott wird richten; Gott wird Recht schaffen; Hananja: Jah ist gnädig; Jah hat sich erbarmt; Mischaël: Wer ist das, was Gott ist?; Asarja: Geholfen hat Jah; Helfer ist Jah.
- 10 Beltschazar bed.: Bel (o.: Frau), schütze das Leben des Königs!; Schadrach: Ich habe große Angst vor Aku (Aku ist der babylonische Mondgott.); Meschach: Wer ist wie Aku?; Abed-Nego: Diener des Nego (o. Nebo).
- 11 o.: schlechter aussehend (Grundbed.: verdrießlich)
- 12 eigtl.: mit Schuld beladen.
- 13 eigtl.: vom Gesäten; so a. V. 16.
- 14 o.: fetter
- 15 i. S. v.: traten in den Dienst des Königs.
- 16 o.: in jeder Sache einsichtsvoller Weisheit
- 17 o.: Geheimgelehrte; zugleich a.: Zauberer; so a. Dan 2,2.
- 18 o.: Kores