Neues Testament
Hebräer Kapitel 2
Die Bibel in deutscher Fassung (Jantzen-Jettel) · Oktober 2022
1Deswegen haben wir umso mehr auf das zu achten, was wir hörten, damit wir nicht etwa [am Ziel] vorbeitreiben,
2denn wenn das durch Engel geredete Wort festgemacht1 wurde und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing,
3wie werden wir entrinnen, wenn wir ein derart großes Heil missachten? - welches seinen Anfang in der Verkündigung durch den Herrn nahm und [im Weitergeben] an uns von denen festgemacht2 wurde, die [ihn] gehört hatten,
4wobei Gott mit dazu3 Zeugnis gab mit Zeichen und auch Wundern und mancherlei Kraftwirkungen und Austeilungen des Heiligen Geistes nach seinem Willen;
5denn nicht Engeln unterordnete er das bevorstehende Weltreich, von dem wir reden.
6Es bezeugte aber mit Ernst jemand an einer Stelle und sagte: "Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, oder der Sohn des Menschen, dass du nach ihm schaust?
7Du ließest ihn ein wenig <und für kurze Zeit> geringer werden als die Engel. Mit Herrlichkeit und Ehre kröntest du ihn4.
8Alles unterordnetest du [ihm und tatst es] unter seine Füße" {Ps 8,5-7 n. d. gr. Üsg.}; denn indem er ihm alles unterordnete, ließ er nichts, das ihm nicht untergeordnet [wäre]. Nun sehen wir aber noch nicht ihm alles untergeordnet.
9Wir sehen aber den, der ein wenig5 geringer als die Engel gemacht wurde, auf dass er durch die Gnade Gottes für jeden den Tod schmeckte6, Jesus, wegen <und mittels> des Todesleidens mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt,
10denn es ziemte ihm, um deswillen alle Dinge sind und durch den alle Dinge sind, - er brachte ja viele Söhne zur Herrlichkeit - den Anführer ihres Heils7 durch Leiden hindurch zum Ziel zu bringen,
11denn beide, der, der heiligt, und die, die geheiligt werden, sind alle von einem, aus welchem Grunde er sich nicht schämt, sie Brüder zu nennen,
12wenn er sagt: "Ich werde deinen Namen meinen Brüdern <lobend> künden. Inmitten der Gemeinde werde ich dir lobsingen" {Ps 22,23},
13und [wenn er] wiederum [sagt]: "Ich werde das Vertrauen auf ihn setzen"8, und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gab!" {Jes 8,17.18}
14Da also 'die Kinder' Fleisches und Blutes teilhaftig geworden sind, nahm auch er °in gleicher <und uns nahekommender> Weise° an denselben teil, damit er durch den Tod den außer Wirksamkeit setzte, der die Macht des Todes hatte, das heißt, den Teufel,
15und alle die losmachte, so viele <in> Todesfurcht das ganze Leben hindurch einer Sklaverei verfallen waren;
16denn sicherlich nicht Engel ergreift er <und nimmt er an sich>, sondern 'Samen Abrahams' ergreift er <und nimmt er an sich>,
17weswegen es notwendig war, in allem den Brüdern gleichgemacht zu werden, damit er barmherzig und ein treuer Hoher Priester würde in Bezug auf das, was Gott betraf, um zu sühnen die Sünden des Volkes,
18denn insofern er selbst als ein Geprüfter gelitten hat, kann er denen, die geprüft werden, helfen.
2denn wenn das durch Engel geredete Wort festgemacht1 wurde und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing,
3wie werden wir entrinnen, wenn wir ein derart großes Heil missachten? - welches seinen Anfang in der Verkündigung durch den Herrn nahm und [im Weitergeben] an uns von denen festgemacht2 wurde, die [ihn] gehört hatten,
4wobei Gott mit dazu3 Zeugnis gab mit Zeichen und auch Wundern und mancherlei Kraftwirkungen und Austeilungen des Heiligen Geistes nach seinem Willen;
5denn nicht Engeln unterordnete er das bevorstehende Weltreich, von dem wir reden.
6Es bezeugte aber mit Ernst jemand an einer Stelle und sagte: "Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, oder der Sohn des Menschen, dass du nach ihm schaust?
7Du ließest ihn ein wenig <und für kurze Zeit> geringer werden als die Engel. Mit Herrlichkeit und Ehre kröntest du ihn4.
8Alles unterordnetest du [ihm und tatst es] unter seine Füße" {Ps 8,5-7 n. d. gr. Üsg.}; denn indem er ihm alles unterordnete, ließ er nichts, das ihm nicht untergeordnet [wäre]. Nun sehen wir aber noch nicht ihm alles untergeordnet.
9Wir sehen aber den, der ein wenig5 geringer als die Engel gemacht wurde, auf dass er durch die Gnade Gottes für jeden den Tod schmeckte6, Jesus, wegen <und mittels> des Todesleidens mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt,
10denn es ziemte ihm, um deswillen alle Dinge sind und durch den alle Dinge sind, - er brachte ja viele Söhne zur Herrlichkeit - den Anführer ihres Heils7 durch Leiden hindurch zum Ziel zu bringen,
11denn beide, der, der heiligt, und die, die geheiligt werden, sind alle von einem, aus welchem Grunde er sich nicht schämt, sie Brüder zu nennen,
12wenn er sagt: "Ich werde deinen Namen meinen Brüdern <lobend> künden. Inmitten der Gemeinde werde ich dir lobsingen" {Ps 22,23},
13und [wenn er] wiederum [sagt]: "Ich werde das Vertrauen auf ihn setzen"8, und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gab!" {Jes 8,17.18}
14Da also 'die Kinder' Fleisches und Blutes teilhaftig geworden sind, nahm auch er °in gleicher <und uns nahekommender> Weise° an denselben teil, damit er durch den Tod den außer Wirksamkeit setzte, der die Macht des Todes hatte, das heißt, den Teufel,
15und alle die losmachte, so viele <in> Todesfurcht das ganze Leben hindurch einer Sklaverei verfallen waren;
16denn sicherlich nicht Engel ergreift er <und nimmt er an sich>, sondern 'Samen Abrahams' ergreift er <und nimmt er an sich>,
17weswegen es notwendig war, in allem den Brüdern gleichgemacht zu werden, damit er barmherzig und ein treuer Hoher Priester würde in Bezug auf das, was Gott betraf, um zu sühnen die Sünden des Volkes,
18denn insofern er selbst als ein Geprüfter gelitten hat, kann er denen, die geprüft werden, helfen.
Fußnoten
- 1 o.: in feste Geltung gesetzt; bestätigt
- 2 o.: bestätigt
- 3 d. h.: zusätzlich <gemeinsam> mit [ihnen] Zeugnis gab
- 4 t. r. u. einige Hss bezeugen zusätzlich: ..., und du setztest ihn über die Werke deiner Hände.
- 5 Die Formulierung im Gr. kann auch bed.: für kurze <Zeit>
- 6 Der Nebensatz "auf dass er durch die Gnade Gottes für jeden den Tod schmeckte" steht im Gt. am Ende des V. 9. Der Verfasser hatte ihn nachgestellt. Inhaltlich muss er an "geringer ... gemacht" anschließen. Die Nachstellung könnte man im Dt. auch durch Bilden eines neuen Satzes darstellen: "Wir sehen aber den, der ein wenig geringer als die Engel gemacht wurde, Jesus, wegen <und mittels> des Todesleidens mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt; er sollte ja durch Gottes Gnade für alle den Tod schmecken."
- 7 tees sooteerias kann als Gen. der Richtung aufgefasst werden: den Anführer zu ihrem Heil hin; d. h., den, der [sie] zu ihrem Heil hin anführt (bzw.: anführte).
- 8 eigtl.: Ich werde einer sein, der das Vertrauen <stets> auf ihn setzt.